bakredenen, Mijn bakinspiratie

Miss communicatie

Toen mijn tante en ik onze voetreis naar Rome deden, liep ik achter mijn tante aan. Zij had namelijk de GPS. Als wij in het Duits werden aangesproken, deed ik het woord. Werden wij in het Engels aangesproken, deed mijn tante het woord. Maar soms deed mijn tante ook het woord als we in het Duits werden aangesproken. Meestal ging dat goed. Soms ook niet.

Mijn tante loopt voorop!

Zo vroeg een Duitse vrouw aan mijn tante: ‘Ist das ein GPS oder ein Handy?’, wijzend op de GPS van mijn tante. Mijn tante antwoorde met: ‘Sehr Handy, sehr Handy’ (vertaald vanuit het Duits: zeer mobiele telefoon, zeer mobiele telefoon). Die vrouw keek mij aan met een gezichtsuitdrukking: wat is dat voor rare tante? Die vrouw vroeg namelijk aan mijn tante of dat een GPS of een mobiele telefoon was en niet of een GPS handig is. Gelukkig konden we er allemaal om lachen.

Ook ik heb wel eens van die momenten in het Duits, dat ik het even niet helemaal begrijp. Op mijn eerste werkdag kwam mijn collega naar mij toe. Ik was een behandeling aan het voorbereiden en toen vroeg zij mij: ‘Kommst du alleine klar oder brauchst du Hilfe?’. Ik dacht: wat is dat voor rare vraag, ineens zo uit het niets, en dat nog wel op mijn eerste werkdag. Met het schaamrood op mijn kaken besefte ik mij net op tijd dat ze met deze zin bedoelde of het mij lukt de behandeling alleen voor te bereiden of dat ik hulp nodig heb. Echt die Duitse taal, ich finde das voll geil! 

Previous Post

You Might Also Like

No Comments

Leave a Reply

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.